gem-in-i (gem_in_i) wrote,
gem-in-i
gem_in_i

Круги на воде. О прелестях перевода.

Интернациональная пьянка. Действующие лица: хозяин (не знает французского), мой друг (знает русский, французский, английский и так далее), француз (не знает русского). Кто кому переводит, нетрудно догадаться (некоторые реплики - в обратном переводе на русский):

Right now Misha is going to have some perverted sexual relationship with the CD-writer, as well as the CD and the company who made it.

When Misha said all these things about a prostitute, he meant the inability of a Flash player to show up his presentation.

No, ПЦ is not a common word in Russian. Well, in fact, it is.

Да, это трудно объяснить. Миша употребил это слово для описания состояния экономики Канады, качества CD-ROM и свежести этой травки в салате. Да, это можно так употреблять. Да, у тебя отличное произношение. Нет, это нельзя говорить при встрече с русскими девушками.

Нет, ты перепутал: "пошёл на х.." - это не "спокойной ночи"
Tags: диалоги
Subscribe

  • Из кемпинга

    — Не помнишь, как называлось вино, которое они привезли? Вкусное такое, белое, столовое. — Абсолют.

  • Диалоги

    (по телефону с alina13 только что) Алинка: Меня нельзя фотографировать, когда я улыбаюсь во весь рот, я страшная. Я: Да нормальная…

  • (no subject)

    Парикмахерша, щелкая ножницами у моего уха, обсуждала со следующей клиенткой чью-то свадьбу: (перевожу с английского) — И как теперь ее фамилия? —…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment