gem-in-i (gem_in_i) wrote,
gem-in-i
gem_in_i

Categories:

Фолькга

Перевожу стихотворение со старобелорусского/староукраинского (это один язык, если чо) на английский. Восемнадцать строк. Я не знаю, сколько временми у меня это заняло, но последний час я рыла интернет в поисках значения слова "сфолькгуєш". Победа пришла, когда я сначала наткнулась на статью об издании "Гістарычнага слоўніка беларускай мовы" в тридцати семи томах, а потом — на его скан. Все 37 томов в PDF. И там есть "фолькга" — послабление. 37 томов в PDF. Есть люди, есть, настоящих психов мало, но есть еще, не перевелись. Уважаю.
Tags: жить стало веселей, реконструкция
Subscribe

  • Хроники военного конфликта

    Игорь смел очередную кучу вырытого песка перед крыльцом. Из норы на газоне вылезли бурундуки в количестве двух штук и выругались. Громко. Вслух. Я не…

  • Armistice 2021

    В этом году Пензика не было. SCA сказало, что на своё имя оно этот риск не возьмет. Кемпинг ответил: вы очешуели, если и этот год без фестов, мы…

  • Мы проигрываем в этой войне

    На днях в прихожей пропал свет. Позвали электрика. Посмотрел: бурундуки прогрызли проводку.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments